En realidad, daba su baile en una noche de ópera para demostrar que estaba absolutamente por encima de las preocupaciones domésticas, y que poseía un equipo de sirvientes competentes que atendían todos los detalles en su ausencia. Y en una época en que se comenzaba a pensar que era de provincianos poner un tapete protector encima del piso del salón y llevar todos los muebles al piso alto, el hecho de tener una sala de baile que se usara para ese solo propósito y que pasara los restantes trescientos sesenta y cuatro días del año cerrado en la oscuridad, con sus sillas doradas apiladas en un rincón y la araña de luces cubierta por una bolsa, daba a los Beaufort una indudable superioridad que compensaba cualquiera situación deplorable en su pasado. Archer le gustaba vaciar su filosofía social en axiomas. Pero los Beaufort no eran exactamente clase baja; algunos decían que eran bastante peor. De soltera fue la encantadora Regina Dallas de la rama de Carolina del Suruna beldad sin un centavo presentada a la sociedad neoyorquina por su prima, la desatinada Medora Manson, que siempre hacía lo indebido con buenas intenciones. He had come to America with letters of recommendation from old Mrs. Se le tenía por inglés, era agradable, bien parecido, cascarrabias, sociable e ingenioso.
Los acontecimientos se han conciliado con el libro y no el libro con los acontecimientos. Sea como sea, el autor no pensaba sacar esta acción de la penumbra en que estaba como sepultada; pero al saber que un librero de la capital se proponía reimprimir su anónimo boceto, se ha creído en la obligación de evitar esta reimpresión poniendo él mismo al día su trabajo revisado y en cierto modo rehecho, precaución que ahorra una molestia a su amor propio de autor, y al anterior librero una mala especulación. El artífice les atestigua aquí su agradecimiento. El autor supone que, durante las guerras de la revolución, varios oficiales franceses conciertan entre sí ocupar alternativamente las largas noches del vivac en el relato de alguna de sus aventuras.
Hamlet es una revolución. Como hay un desarrollo en la naturaleza, hay un desarrollo en el espíritu. La abstracción es tan evidente, que la concibe el mismo irreflexivo Laertes cuando, en vez de amparar a Ofelia con su amor de hermano la aconseja: For nature, crescent does not grow alone Cada revolución es el amago de un progreso en los afectos o en las ideas de los hombres. Una sociedad se emancipa o se subyuga, y triunfa o sucumbe el progreso social. Un individuo triunfa o sucumbe y el progreso unipersonal se realiza o se abandona. Shakespeare [p. Cuando el primero quiere cancelar a los sepultureros, quiere suprimir toda una especie. Cuando el segundo piensa en combinar en una sola caché los caracteres de Rosencrantz y Guildenstern, encuentra en ellos tanta fuerza de individualidad, que no se atreve a tocarlos.